|
|
Accurate & Cost -Effective Translation
by native speakers of target languages
Ohashi High Technology Corp.
has
more than 10 years of experience in
translating various documents including
Legal Documents, Financial & Business
Documents, and Technical Documents, Web site
and computer software.
Ohashi High Technology Corp.
specializes in translation between
Japanese and English.
All translations will be edited by native
speakers of the target language.
You may wish to have full physical control
of confidential documents while
translations are completed. Request a team
of our translators. For formal
court or office filing, we offer a polished
translation and a certified translation.
·
General (Emails, Letters, and Company
Brochures)
·
Technical (Technical Reports,
Specifications, Manuals, Technical Articles,
and Patents)
·
Financial & Business (Financial Reports,
Business Presentations, and Marketing
Materials)
·
Legal & Patent (Litigations, Contracts,
Court Records, Patents, and Patent Office
Actions)
50% surcharge for night/weekend and rush
work. $200 minimum per order.
_______________________________________________________________________________________________
Legal, Financial, Business &
Technical Documents
Pay by word count:
OHASHI High
Technology Corp. translate
technical documents, financial, business
and legal documents, patents, and web
sites. We also assist your in software
localization. All of the translation
staff have several years of translation
and interpretation experience in their
related fields. All translations will be
edited by native speakers of the target
language. Our typical rate is 24
cents to 36 cents per English word.
A typical letter-size text would cost
approximately $100. If you know the
word count of your document, you can
multiply that with 30 cents and have
some idea about the total cost of our
translation.
Pay by the hour:
If you have a large quantity of
documents to be translated, we have a
cost-effective solution. In order to
translate a vast amount of documents, it
would be cheaper if you hire a full-time
translation staff. However, your
requirements may be temporary in nature,
or you may not want to go through the
trouble of hiring a permanent staff.
Then, OHASHI
High Technology
can offer you an alternative
answer. Please ask us to send you
bilingual clerks or translators. For
easier tasks, our bilingual clerical
supports should satisfy your
requirements. Only when you find that
your tasks require higher-level skills,
then you can ask us to send you our
translators. An assignment could be for
any duration, a day, one week, one month
or 7 months. You can terminate your
assignment with a one-day notice unless
you and we agree on an alternative
arrangement.
For a large project, a more
cost-effective solution may be to hire
many of our bilingual clerks and a few
of our translators as supervisors.
Our bilingual clerical
support starts at $20 per hour and
translation support starts at $30 per
hour.
_______________________________________________________________________________________________
Japanese Patent Search & Patent Translation
OHASHI High
Technology Corp. has been in
the business of Japanese patent
search and Japanese patent translation
for almost 10 years. We have
translated many patents from and into
Japanese in various technical fields;
semiconductor, computer software,
biochemistry, pharmaceuticals,
mechanical to name a few. We have
assisted U.S. law firms with Japanese
translation and bilingual paralegal
support for patent filings,
prosecutions, litigation and so forth.
Translation by word count:
A typical Japanese patent takes about
several days to translate. One page
which is filled with Japanese text costs
approximately $150. A typical short
Japanese patent will cost about $700 to
$1,200 to translate. An estimate for
translating into Japanese is easier for
you to do. Multiply the word count of
your English original by $0.30. This
will give you the exact price of our
translation.
Summary translation:
We could provide you with a summary of a
document and thereby, you can avoid the
cost of full translation. More
importantly, you can save your time, the
most scarce commodity, in addition to
your client's money. For example, you
may choose to have us summarize a binder
full of prosecution history. A 4-inch
binder full of prosecution history will
cost you approximately $1,200 to $2,000
to summarize. A full translation would
cost more than $10,000.
Japanese patent search:
The patent search is performed using the
Japanese Patent Office Web Site Online
Database. You specify the screening
criteria and we perform our search on
the database.
Links to Japanese Patent Office web
site:
English interface to search for Japanese
patents
using Laid Open Application No., Laid
Open Publication No., Examined Patent
No., Examined Patent Publication No.,
and Utility model No. click here.
http://www4.ipdl.jpo.go.jp/Tokujitu/tjsogodben.ipdl?N0000=115
using key words, dates or IPC codes,
click here.
http://www19.ipdl.jpo.go.jp/PA1/cgi-bin/PA1INIT?1080233707906
_______________________________________________________________________________________________
Web Site Translation
Having your web site in Japanese would
open up new business opportunities to
you. Web site translation is one of the
most cost-effective ways of entering the
Japanese market.
Japan is the second largest economy in
the world and they are quickly catching
up with the internet age. Most of the
businesses use the internet as an
information resource, while many
companies may not have their own web
presence yet. Once you have your web
site in Japanese, they can access your
information in their native language.
We can help you open up an online store
fully operational in the Japanese
language. Alternatively, we can assist
you in adding Japanese pages to your
site, so that they can read about your
company and your products and services.
OHASHI High
Technology Corp. offers
cost-effective translation services
between Japanese and English. We
translate technical documents, business
and legal documents, patents, software
and web sites. All of the translation
staff have several years of translation
and interpretation experience in their
related fields.
Please send us an email with your URL.
We can provide you with our price
information.
_______________________________________________________________________________________________
Software Localization for Japan
OHASHI High
Technology Corp. can assist you
in turning your software into one which
works in the Japanese language
environment. Most of the of the Japanese
people do not feel comfortable using
English-language computer programs.
You may have designed your software
with multilingual applications in mind.
Then, localizing your software would be a
matter of translating the text for user
interface. We can do this for you and our
price is based on the number of English
words that needs to be translated. Our
typical rate is 30 cents per English
word. If the translated text needs to
be incorporated into your program in
specific manner, we charge you additional
clerical hours for integrated translated
Japanese texts into your program. The
hourly rates depend on the specific skills
required to accomplish the tasks which you
specify. Our rates range from $20 per
hour to $60 per hour for the clerical
supports.
Your program may have language specific
interfaces. Your program should work
in most European and Asian languages. It
would not, however, work correctly in
Japanese in some cases. An example could
be as simple as the following. Your
software tells a user what time it is now.
In English you may say "3:00 PM, the
Eastern standard time." Your computer
generates the time "3:00" and the data
expressing the time appears at a certain
field preceding the rest, "PM, Eastern
standard time" in your program. If we
translate the user interface without
modifying it, your program would look very
awkward to Japanese users. We have seen
this particular example in our flights
between the U.S. and Japan. Many flights
runs a software which tells passengers
information such as the air and ground
speed, an exterior temperature as well as
the current time. The software does not
tell the time in a correct manner in
Japanese.
For more detailed information, please
contact us. We look forward to working
with you soon.
We could give you a firm fixed price quote
before we start a translation based on the
word count of an original. Or, we could
give you a reference price based on the
word count of an original, and then give
you a price based on the word count of a
completed translation. In the latter case,
the final price may be higher or lower
than the original reference price,
depending on the actual word count of the
final translation.
|